首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  免费   7篇
中国医学   7篇
  2024年   1篇
  2022年   1篇
  2021年   1篇
  2019年   2篇
  2017年   2篇
排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 843 毫秒
1
1.
正中医典籍是中华传统文化的优秀代表,集医学和文学价值于一体,既有科技文本的特征,也因融合了儒、道、佛等哲学文化而语义深奥,给译者提出了不小的挑战,特别是中医典籍书名,用字凝练,但内涵丰富,需要译者仔细辨别,不断思考与实践。据不完全统计,清末前的中医药典籍和文献将近8 000种~([1]),但有关  相似文献   
2.
正在目前国内外出版的10多个《黄帝内经·素问》英译版本中,李照国博士的译文相对质量较高。这得益于他丰富的中医学知识,扎实的英文基础和深厚的国学积淀。李博士在他翻译的《黄帝内经·素问》译文中,大量使用了括号。译文中的有些括号的使用是必要的,有些括号的使用值得商榷。现将李博士翻译的《黄帝内经·素问》前十篇译文中的括号使用情况,归纳分析如下。1英语重形合而汉语重意合的语言特征在翻译中的体现  相似文献   
3.
正中医是中国五千年文化之瑰宝。随着中西方文化交流的加深,西方读者对中医兴趣日益浓厚,中医翻译也随之兴起。作为中医的一部分,中草药的翻译也是热点之一。然而译者选择的翻译材料多是中医药经典巨著,如《本草纲目》、《神农本草经》,或是一些现代中药翻译,如中药说明书等,这些文章大体都是以古文或是现代文的形式介绍了中草药的制法、性状、药效等,就文体而言,属于说明文的范畴。对一般西方读者来说,这样枯燥的内容很难引起读者的兴趣。因此,怎样  相似文献   
4.
<正>"阐释学"(Hermeneutics)一词来源于古希腊神话中的众神使者赫尔墨斯(Hermes)的名字,传说他在传达神谕的同时还扮演了解释者的角色。因此,阐释学就是一门关于理解和解释的学科。20世纪末,中国大陆对西方阐释学的译介进入高峰期,帕尔默、罗蒂、伽达默尔以及施莱尔马赫等的阐释学思想  相似文献   
5.
<正>相对于句子而言,词是能传递意义并承载特定意义的小的可活动语言成分,也是最小的自由形式的单位[1]。由一个语素形成的词被称为单纯词,而由两个或更多语素组合而成的词则被称为合成词。根据现代语言理论,合成词可以进一步分为派生词和复合词:派生词的意义是在词根语素的基础上进行派生得到的;复合词则完全由几个词根语素按照一定的规则构成,其词义是由这些语素的意义相互组合得到的。复合词的语义结构建立在认知语义框架的基础之上,它是表层语言表达的一种投射现象[2]。  相似文献   
6.
7.
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号